Легенда о Лорелее

"К белокурой колдунье из прирейнского края
Шли мужчины толпой, от любви умирая.
И велел ее вызвать епископ на суд,
Все в душе ей прощая за ее красоту…"

Так начинается баллада о Лорелее Гийома Аполинера. Именно с этих строк, еще в юности началось мое знакомство с этой красивой и грустной легендой, родившейся на берегах Рейна. Истоки предания теряются где-то в глубине веков, но недалеко от немецкого городка Санкт-Гоарсхаузен до сих пор возвышается огромный утес, не позволяющий забыть печальную историю прекрасной Лорелеи.

О скале Лорелей ходит множество недобрых слухов. Ее название чаще всего переводят, как «шепчущая скала», такой эффект некогда создавал небольшой водопад, существовавший здесь до середины позапрошлого века. При этом расположен утес в самом опасном для судоходства месте реки, где часто терпят бедствие даже современные корабли. В былые же времена миновать целым и невредимым скалу Лорелей считалось настоящей удачей для любого моряка.

Самое опасное место на Рейне
Скала Лорелей на Рейне

Вероятно, что все это и послужило основой для легенды о прекрасной девушке с чарующим голосом, завлекающей в морскую пучину каждого неосторожного путника.

Колдунья заставляет гибнуть корабли

Легенда о Лорелее существует во множестве вариантов, я расскажу лишь две наиболее популярные, но совершенно разные версии. Первая — грустная волшебная сказка, из тех, что рассказываются долгими зимними вечерами, вторая – красивая средневековая баллада, которая могла бы стать жемчужиной в репертуаре любого трубадура.

Лорелея-колдунья

Давным-давно, недалеко от городка Бахарах, в рыбацкой деревушке на берегу Рейна жила прекрасная юная Лора. И хоть была она простой рыбачкой, от ее красоты теряли голову все мужчины, будь то простой крестьянин, купец или знатный сеньор. Девушка же не обращала на них никакого внимания, и оставалась холодна ко всем знакам их внимания. А еще она очень любила петь, и ее голос завораживал любого слушателя.

Лора очень любила петь

И вот однажды, совершенно случайно, Лору увидел молодой граф. Он был настолько очарован прекрасной рыбачкой, что не смог противиться нахлынувшему чувству, и решил, во что бы то ни стало на ней жениться. К несчастью, и сама Лора полюбила молодого человека, а потому, вопреки здравому смыслу, согласилась стать его женой.

Влюбленные

Граф привел рыбачку в свой фамильный замок, одел в шелка и бархат, осыпал драгоценностями. Казалось, что молодых людей ждет бесконечное счастье. Но этой истории любви не суждено было превратиться в сказку о Золушке. Старая графиня, мать влюбленного молодого человека, так и не смогла смириться с выбором сына, и решила во что бы то ни стало выжить Лору из замка.

Граф обещал жениться на Лоре

Однажды, когда граф уехал на охоту, графиня поведала девушке «страшную тайну», что на самом деле ее сын отправился делать предложение одной богатой и знатной даме, обитательнице соседского замка. Простодушная Лора поверила. Обливаясь слезами, она немедленно покинула замок, который так и не стал ей домом.

Но вернувшись в родную деревню, несчастная рыбачка и здесь не нашла приюта. Строгий отец не простил девушке ее опрометчивого поступка и отказался принять ее назад. Покинутой всеми и опозоренной Лоре ничего не оставалось, как закончить свою жизнь в водах Рейна.

Девушка на скале

Для прощания с миром девушка выбрала самую высокую и неприступную скалу. Темной ночью она поднялась на вершину и уже хотела броситься с утеса в реку… Неожиданно вода вспенилась, и взору изумленной рыбачки предстал сам Старый Бог Рейна. Видимо, отчаянье Лоры было столь велико, что сумело тронуть даже суровое сердце древнего божества.

Бог Рейна тоже был очень обижен на людей, которые давно уже не приносили ему даров и не воздавали почести. Он предложил рыбачке бессмертие и обещал наделить ее песни волшебной силой. Но при этом поставил условие – в ее сердце никогда больше не должно быть жалости к людям. Если хотя бы однажды, Лора пожалеет кого-нибудь и заплачет – она немедленно погибнет.

Сердце девушки разрывалось от тоски и обиды, поэтому она легко согласилась на все условия речного бога.

С тех пор, по Рейну и всем окрестным землям разнеслась весть, что дочь рыбака стала злой колдуньей. Каждую ночь она появлялась на вершине утеса, расчесывала гребнем свои прекрасные золотистые волосы и пела. Но горе тому путнику, кто услышит песню Лорелеи.

Колдунья-Лорелея

Прекрасный мотив и нежный голос завораживали, и каждый человек мог услышать в дивном пении что-то свое, близкое сердцу и согревающее душу. Не в силах отвести глаз от прекрасной колдуньи, купцы, странники и рыбаки даже не замечали, как водоворот затягивал в пучину их суденышки. И так продолжалось много лет.

Но что же стало с рыцарем, который вернувшись в замок, не обнаружил там своей возлюбленной?

Не в силах справится со своим горем, он решил искать смерти в бою и отправился в Святую Землю с крестоносцами. Однако сарацинские клинки не причинили ему никакого вреда, а жаркое восточное солнце так и не смогло растопить ледяную тоску в сердце. Как ни искал он смерти или забвения — не сумел получить ни того, ни другого.

Через много лет граф все же возвратился домой. От людей он узнал о прекрасной колдунье Лорелее и сразу же понял, что люди судачат именно о его любимой.

Он бросился к скале, и услышал ту самую песню, что когда-то пела ему Лора. Стоя в лодке, он протянул руки к своей возлюбленной, которую так и не сумел забыть.

Лора тоже сразу узнала его. Впервые за много лет песня ее прервалась на полуслове, и девушка с ужасом увидела, как лодку графа медленно затягивает в водоворот. С криком ужаса Лора бросилась на помощь любимому, и сорвавшись со скалы, исчезла в омуте вместе с ним.

Встреча с возлюбленным

Говорили, что в этот самый момент из-под воды раздался сильный грохот, это рухнул хрустальный дворец Бога Рейна. Больше его никто никогда не встречал…

Лорелея – жертва несчастной любви

Другой вариант легенды, по всей видимости, появился значительно позже, в те времена, когда люди уже перестали бояться языческих богов и волшебников. Древние божества исчезли без следа, а колдуны и колдуньи сами начали опасаться служителей нового Бога.

Согласно этой версии, прекрасную Лорелею пытались осудить за красоту и неприступность, обвиняя в колдовстве. Однако даже сам епископ не смог противиться ее чарам.

Суд над прекрасной колдуньей

Сердце же самой Лоры разрывалось от тоски по покинувшему ее любимому, и смерть была для нее желанным исходом. Лорелея умоляла сжечь ее на костре, но очарованный епископ не смог этого сделать, и предпочел заточить красавицу в монастыре.

По дороге в обитель Лорелея попросила стражников позволить ей в последний раз взглянуть на родные места и остановилась на самом краю высокого обрыва…

…«На излучину Рейна ладья выплывает,
В ней сидит мой любимый, он меня призывает.
Так легко на душе, так прозрачна волна...»
И с высокой скалы в Рейн упала она.
Увидав, отраженные в глади потока,
Свои рейнские очи, свой солнечный локон».
Прекрасная Лорелея

Грустные предания о прекрасной рыбачке, погибшей от несчастной любви, до сих пор находят отклик в сердцах многих людей. Поэтому в наши дни скалу Лорелеи посещает бесчисленное число туристов.

Скала Лорелей сейчас

На самой вершине находится памятник Лорелее-колдунье, работы итальянского мастера Мариано Венченца.

Памятник Лоре на вершине скалы

А у подножья утеса можно увидеть еще одну статую, где Лорелея предстает совсем другой – нежной и беззащитной, чем-то неуловимо напоминая знаменитую датскую Русалочку. Автором этого памятника стала француженка русского происхождения Н.А. Юсупова.

Лорелея похожа на Русалочку

Но, конечно же, не эти изваяния привлекают людей к скале Лорелеи. Все дело в изумительной красоте этих мест и очаровании романтической легенды, которая могла родиться только здесь.

Прекрасные виды Рейна у скалы
Окрестности скалы Лорелей
Лора на скале
[Всего голосов: 3    Средний: 5/5]

Легенда о Лорелее: 1 комментарий

  • 07.10.2019 в 10:55
    Permalink

    Ich weiß nicht, was soll es bedeuten
    Daβ ich so traurig bin;
    Ein Märchen aus alten Zeiten,
    Das kommt mir nicht aus dem Sinn.

    Die Luft ist kühl, und es dunkelt,
    Und ruhig flieβt der Rhein;
    Der Gipfel des Berges funkelt
    Im Abendsonnenschein.

    Die schönste Jungfrau sitzet
    Dort oben wunderbar,
    Ihr goldnes Geschmeide blitzet,
    Sie kämmt ihr goldenes Haar.

    Sie kämmt es mit goldenem Kamme,
    Und singt ein Lied dabei;
    Das hat eine wundersame,
    Gewaltige Melodei.

    Den Schiffer in kleinen Schiffe
    Ergreift es mit wildem Weh;
    Er schaut nicht die Felsenriffe,
    Er schaut nur hinauf in die Höh’.

    Ich glaube, die Wellen verschlingen
    Am Ende Schiffer und Kahn;
    Und das hat mit ihrem Singen
    Die Lorelei getan.

    Heinrich Heine
    “Die Heimkehr”, 1823-1824

    Перевод Блока:

    Не знаю, что значит такое,
    Что скорбью я смущён;
    Давно не даёт покоя
    Мне сказка старых времён.

    Прохладой сумерки веют,
    И Рейна тих простор.
    В вечерних лучах алеют
    Вершины дальних гор.

    Над страшной высотою
    10 Девушка дивной красы
    Одеждой горит золотою,
    Играет златом косы.

    Златым убирает гребнем.
    И песню поёт она:
    В её чудесном пенье
    Тревога затаена.

    Пловца на лодочке малой
    Дикой тоской полонит;
    Забывая подводные скалы,
    Он только наверх глядит.

    Пловец и лодочка, знаю,
    Погибнут среди зыбей;
    И всякий так погибает
    От песен Лорелей.Источник: http://startdeutsch.ru/poleznoe/chitat/stikhi/949-lorelei-lorelej-gejne

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.